Thành viên: alex (Ngày đăng: 20/08/2011 10:25:10)
Mã bài thi: A020010 Điểm số: 80   Xếp hạng: 3
Nhận xét của giám khảo:
Hầu như không thể tìm được điểm để trừ điểm Alex vì Alex dịch quá tốt phần nghĩa nhưng theo đánh giá của mình bài này không nhiều chất thơ được như bài trước. Dù sao thì cũng chúc mừng bạn bài dịch của bạn tương đối thành công.
Đề thi: Dịch bài thơ
Tựa đề: Dreams
Nội dung:


Dreams 

(Langston Hughes 1902 – 1967)

 

Hold fast to dreams

For if dreams die

Life is a broken-winged bird

That cannot fly.

 

Hold fast to dreams

For when dreams go

Life is a barren field

Frozen with snow.

Bài làm
Tựa đề: Ước mơ
Nội dung:
New Page 1
Ước mơ
 
Xin người giữ chặt ước mơ
Vì không còn mơ ước nữa
Cuộc đời là chim gãy cánh
Chẳng thể bay nổi như xưa.
 
Xin người giữ chặt ước mơ
Vì khi mơ ước phai tàn
Đời là một cánh đồng hoang
Tuyết băng giá buốt ngập tràn.
Đăng bởi: alex